Conte russe • Le pope cupide

Un pope exigeait toujours d’un pénitent, pour lui donner l’absolution, dix kopecks.
Un jour, un soldat vient se confesser et lui présente cinq kopecks. Furieux, le pope le renvoie et lui dit de ne pas oser se présenter sans avoir dix kopecks.
« Mais où les prendrais-je, mon père ? Je te donne tout ce que j’ai ».
« Ça m’est égal, vole si tu ne peux faire autrement, vends ce que tu auras volé, et, par la même occasion j’absoudrai ce nouveau péché».
Le soldat s’en va, et à la sortie voit sur un banc un beau bonnet de fourrure. Il le prend et va le vendre à un marchand de vin qui lui en donne vingt-cinq roubles.
Alors, il revient à l’église, donne dix kopecks au pope et se confesse. Dans sa confession, il avoue au pope qu’il a volé un bonnet, l’a vendu, ce qui lui a permis d’avoir les dix kopecks. « Dieu te pardonne, et en son nom je t’absous» dit le pope.
Puis celui-ci se lève pour sortir et cherche son bonnet qu’il ne voit plus à l’endroit où il l’avait posé.
Alors, il dit au soldat « Fils de chien Comment as-tu osé voler le bonnet de ton père spirituel? ».
« C’est toi-même, mon père,  qui m’en as donné l’idée, et tu m’as pardonné ce péché».

Ce conte est très répandu et chaque province russe en possède une variante. Nombreuses également les variantes du conte dans lequel un prêtre, un diacre et un bedeau sont surpris par le mari d’une femme qui les attire tous trois chez elle ils doivent payer cher cette escapade amoureuse.

Le folklore russe est très riche et a fourni de nombreuses publications, parmi lesquelles Les Contes populaires, d’Afanassiev, recueillis en deux volumes, et l’ouvrage de Boris Sokolov Le folklore russe, également en deux volumes, sont des Œuvres remarquables, devenues classiques. Les Contes populaires qu’édite maintenant « Acadoemia »  ont été recueillis par J. Sokolov. Ce recueil présente lui aussi un grand intérêt. Toutefois, il est un peu spécial, puisqu’il doit servir la « propagande anti-religieuse » que mène le gouvernement soviétique et surtout l’Union des Jeunesses communistes. M. J. Sokolov a réuni les contes où il est question des rapports entre les prêtres de campagne et les paysans. Et la matière est abondante, car le peuple russe qui est très religieux, dont la foi ne peut être entamée ni par les mesures énergiques prises par le gouvernement contre l’exercice du culte ni par une propagande intense et ininterrompue, a de tout temps raillé les gens d’église, représenté les popes, les diacres, les sacristains comme gens lubriques, ivrognes, avares, malhonnêtes, cherchant à exploiter les travailleurs, mais à la fin toujours bernés par les paysans et les ouvriers plus malins qu’eux. Afanassiev, cité plus haut, avait composé un recueil de contes érotiques populaires russes dont tous les héros étaient des serviteurs du culte. Le livre de M. J. Sokolov contient non seulement des contes très connus, presque célèbres, mais aussi des variantes de ces contes.

Source :

Nicolas, 1931, " Mercure de France ", RetroNews, 1 septembre 1931, IX, no 797.

N’hésitez pas a prendre contact avec le CMLO pour toute question relative aux textes publiés.

Afanassiev Alexandre, 2014, Contes populaires russes: Tome 2, Paris, Imago, vol.Tome 2, 408 p.
Afanassiev Alexandre, 2014, Contes populaires russes Tome 1, 2e édition., Paris, IMAGO, vol.Tome 1, 384 p.
Afanassiev Alexandre, 2016, Contes populaires russes: Tome 3, Paris, Imago, vol.Tome 3, 416 p.
Fischmann Patrick, 2016, Contes des sages gardiens de la terre, Illustrated édition., Paris, SEUIL, 240 p.
Gourg Marianne, 1988, " Autour du personnage de la Boiteuse (les Démons) : quelques réflexions sur l'utilisation du folklore et du mythe dans la forme romanesque ", Revue des Études Slaves, 1988, vol. 60, no 1, p. 159‑168.
Greimas Algirdas Julien, 1965, « Le conte populaire russe (analyse fonctionnelle) », International Journal of Slavic Linguistics and Poetics, 1965, vol. 9, p. 152‑175.
Gruel-Apert Lise Auteur du texte, 1995, La tradition orale russe / Lise Gruel-Apert, s.l.
Gruel-Apert Lise, 1995, " Histoire de la folkloristique russe " dans La tradition orale russe, Paris cedex 14, Presses Universitaires de France (coll. " Ethnologies "), p. 33‑62.
Guister Marina, 2009, " Les études sur le conte merveilleux en Russie ", Féeries. Études sur le conte merveilleux, XVIIe-XIXe siècle, 1 juillet 2009, no 6, p. 225‑240. Download
Guister Marina, 2009, « Les études sur le conte merveilleux en Russie. Tradition orale et conte littéraire (xixe-xxie siècle) », Féeries. Études sur le conte merveilleux, XVIIe-XIXe siècle, 2009, no 6, p. 225‑240.
Jakobson Roman, 1973, « On Russian Fairy Tales. » dans Russian Fairy Tales, s.l., New York, Pantheon Books: 631, p. 621-656.
Johns Andreas, 2004, Baba Yaga: The ambiguous mother and witch of the Russian folktale, s.l., Peter Lang, vol.3.
Kabakova Galina, 2016, « Baba Yaga dans les louboks », Revue Sciences/Lettres, 2016, no 4.
Lecomte Henri, 2006, " Approches autochtones du chamanisme sibérien au début du XXIe siècle ", Cahiers d'ethnomusicologie. Anciennement Cahiers de musiques traditionnelles, 1 novembre 2006, no 19, p. 37‑52. Download
Legendre Aude, 2019, Les éditions de contes populaires russes en Europe de l'Ouest autour de 1850 à nos jours : l'exemple de Baba Yaga, Diplôme National de Master, Sciences humaines et sociales, Parcours Culture de l'écrit et de l'image, Université de Lyon, Lyon, 222 p.
Léger Louis (ed.), 1882, Recueil de contes populaires slaves, Paris, Ernest Leroux.
Léger Louis, 2021, Recueil de contes populaires slaves, s.l.
Lévi-Strauss Claude, 1960, « L’analyse morphologique des contes russes », International Journal of Slavic linguistics and poetics, 1960, vol. 3, no 122‑149, p. 2.
Nicolas, 1931, " Mercure de France ", RetroNews, 1 septembre 1931, IX, no 797.
Propp Vladimir, 1965, Les transformations des contes fantastiques, s.l., Paris (coll. « Théorie de la littérature »).
Propp Vladimir Âkovlevič, Meletinskij Eleazar Moiseevič et Propp Vladimir Âkovlevič, 1973, Morphologie du conte  suivi de Les transformations des contes merveilleux, traduit par Marguerite Derrida, traduit par Tzvetan Todorov et traduit par Claude Kahn, Paris, Seuil (coll. « Points »), vol. 1/, 254 p.
Rimasson-Fertin Natacha, 2016, « La Baba Yaga sur la route vers l’autre monde: une rencontre cruciale pour le héros du conte », Revue Sciences/Lettres, 2016, no 4.
Rousselet Cécile, 2016, « Sorcière ou nourricière: la Baba Yaga à l’épreuvede la pensée psychanalytique », Revue Sciences/Lettres, 2016, no 4.
Sokolov Jurij M., 1945, Le Folklore Russe, Paris, Payot.
Sokolov Jurij M., 1945, Le folklore russe, s.l., Payot, 387 p.
Warner Elizabeth, 2005, Mythes russes, s.l., POINTS, 160 p.
❧ " Contes populaires russes " dans Wikipédia, 2021, s.l.